고사 성어

기술이나 솜씨가 매우 뛰어나다는 고사성어 포정해우(庖丁解牛)

박남량 narciso 2016. 5. 24. 10:59


기술이나 솜씨가 매우 뛰어나다는 고사성어 포정해우(庖丁解牛)



어떤 분야든 최고가 된다는 것은 쉬운 일이 아니다. 단순히 기술이 뛰어나다고 해서 최고가 되는 것도 아니고 아는 것이 많다고 최고라하지도 않는다. 그래서 박사보다 더 높은 도사가 있는 것이다. 장자(莊子)에 나오는 포정해우(庖丁解牛)는 실력있는 도사의 모습을 그리고 있다. 포정(庖丁)은 전국시대에 살았던 최고의 백정이다. 문혜왕(文惠王)과 포정(庖丁)의 대화 내용이다.

한 백정이 문혜군 앞에서 소를 잡았다. 그가 손을 놀리고 어깨에 힘을 주며 발로 밟고 무릎을 굽힐 적 마다, 칼질하는 소리가 쓱싹쓱싹 울려 퍼져 음악의 가락에 맞았다. 그 동작은 상림의 춤과 같았고, 그 소리는 경수의 악장을 연상케 하였다.

문혜군이 말했다.
"과연 훌륭하구나. 솜씨가 어찌 여기까지 이를 수 있느냐?"

백정이 칼을 놓고 대답 하였다.
"제가 좋아하는 것은 도(道)이며 이는 솜씨 이상의 것입니다. 제가 처음 이 일을 시작했을 때는 소의 겉모습만 보였습니다. 3 년이 지나자 소의 온전한 모습이 보이지 않게 되었습니다. 이제는 다만 마음으로 일할 뿐 눈에 의지하지 않습니다. 감각기관은 멈추고 마음만이 움직이는 것입니다. 큰 틈을 벌리고 그 속에 칼을 넣는 것은 본래의 생김새에 따르는 것입니다. 그러므로 아직까지 힘줄이나 근육을 베는 일이 없습니다. 하물며 커다란 뼈다귀이겠습니까. 노련한 백정도 해마다 칼을 바꾸는데 이는 살을 베기 때문입니다.  보통의 백정은 달마다 칼을 바꾸는데 이는 뼈에 부딪치기 때문입니다. 저는 이 칼로 19 년 동안 수천 마리의 소를 잡았습니다. 하지만 아직 칼날은 새로 숫돌에 간 듯 합니다. 원래 소의 뼈마디에는 틈이 있으나 칼날에는 두께가 없습니다. 두께가 없는 것을 틈에 밀어 넣어 여유있게 놀리는 까닭에 19 년이나 써도 칼날은 여전히 숫돌에 간 듯이 예리합니다. 그러나 막상 뼈와 힘줄이 엉겨있는 곳에 다다르면 저도 늘 긴장합니다.  저는 눈을 그곳에 응시한 채 동작은 더디어 져서, 그 놀림이 아주섬세해집니다. 그러다가 살덩이가 후두둑 아래로 떨어져, 일이 끝나면 비로소 마음이 놓이게 됩니다. 그때서야 저는 칼을 든 채 일어나서 사방을 둘러보며, 머뭇거리다가 이내 흐뭇해져서 칼을 닦아 넣어 둡니다."

문혜군이 말했다.
"훌륭하구나. 그대의 말을 듣고 나는 삶을 기르는 법도를 알게 되었다."


庖丁爲文惠君解牛(포정위문혜군해우) 手之所觸  肩之所倚(수지소축 견지소의) 足之所履  膝之所踦(족지소리 슬지소기) 砉然嚮然  奏刀騞然  莫不中音合(획연향연  주도획연  막불중음합) 於桑林之舞  乃中經首之會(어상림지무 내중경수지회)

文惠君曰(문혜군왈)  善哉  技蓋至此乎(희 선재  기개지차호)

庖丁釋刀對曰(포정석도대왈) 臣之所好者道也  進乎技矣(신지소호자도야 진호기의) 始臣之解牛之時  所見无非全牛者(시신지해우지시 소견무비전우자) 三年之後  未嘗見全牛也(삼년지후 미상견전우야) 方今之時  臣以神遇  而不以目視(방금지시 신이신우 이불이목시) 官知之而神欲行  依乎天理(관지지이신욕행 의호천리) 批大卻  導大窾  因其固然(비대각 도대관 인기고연) 技經肯綮之未嘗微礙(기경긍경지미상미애) 而況大軱乎(이황대고호) 良庖歲更刀  割也(양포세경도 할야) 族庖月更刀  折也(족포월경도 절야) 今臣之刀  十九年矣  所解數千牛矣(금신지도 십구년의 소해수천우의) 而刀刃  若新發於硎(이도인 약신발어형) 彼節者有閒  而刀刃者無厚(피절자유한 이도인자무후) 以無厚入有閒  恢恢乎其於遊刃(이무후입유한 회회호기어유인) 必有餘地矣(필유여지의) 是以  十九年而刀刃  若新發於硎(시이 십구년이도인 약신발어형) 雖然  每至於族  吾見其難爲(수연 매지어족 오견기난위) 怵然爲戒  視爲止  行爲遲(출연위계 시위지 행위지) 動刀甚微  謋然已解(동도심미 획연이해) 如士委地(여토위지) 提刀而立  爲之四顧(제도이립 위지사고) 爲之躊躇滿志  善刀而藏之(위지주저만지 선도이장지)

文惠君曰(문혜군왈) 善哉  吾聞庖丁之言  得養生焉(선재 오문포정지언 득양생언)


장자(莊子) 내편(內編) 양생주편(養生主篇)에서 유래되는 고사성어가 포정해우(庖丁解牛)이다.

포정해우(庖丁解牛)란 포정(庖丁)의 소 잡는 도(道)라는 뜻으로 기술이 신기에 가까울 정도로 뛰어남을 비유할 때 쓰는 말이다. 기술이나 솜씨가 매우 뛰어남을 뜻하는 말로 어느 분야에서 달인의 경지에 이르러 신기에 가까운 솜씨를 자랑할 때 이를 일러 하는 말이다.<꽃사진: 붉은병꽃나무>